おはようございます。
溶接管理技術者の上村昌也です。
先日の新聞紙上に政府は、2020年の東京五輪・パラリンピック開催に
向けて同時通訳システムを実用化する方針がある事を記載されていました。
これは通訳者が間に立つているように、スマートホン若しくはタブレットを
挟んでパネルへのタッチなしで、同時通訳をする事を目指しています。
現在のシステムでは、逐次通訳に止まっているそうですが、今後は話す後から
追いかけるように訳す同時通訳が目標だそうです。
音声翻訳には音声をテキスト情報に変える『音声認識』
テキストを他言語に翻訳する『機械翻訳』
翻訳テキストを読み上げる『音声合成』
この3つの技術の組み合わせが必要と記載されていました。
機械翻訳の研究は60年前に始まっています。
日常では、グーグル翻訳でサイトを訳してもらう事はよくやっていますが、
スマホが翻訳してくれて、相手にうまく伝われば良いですね。
いま、英会話学習や小学校での英語の授業の取り入れとかで、
外国語力を強化していますが、同時通訳システムが実用化すれば
要らなくなってしまうと思うのは、考えが浅いのでしょうか。
できれば、外国語を自力で話せれば良いと思いますが。
AIがもたらす脅威論ばかりではなく、利便性の向上にもAIは役には立ちます。
_____________________________________________________
【アルミの溶接に関するご相談は】
アルミの溶接部品、構造物を主に製作しています。
きめ細かな丁寧なもの作りを心がけています。
お問合せはホームページから出来ますので
よろしくお願い致します。
JIS Z 3811 アルミ溶接検定受検
JIS Z 3410 溶接管理技術者1級,2級受験のお手伝いも
させて頂きます。
専門分野はTIG溶接です。(TIG GTAW)
株式会社上村製作所 溶接管理技術者、アルミ溶接士 上村昌也
株式会社上村製作所 ホームページ https://www.kamimura.co.jp/
アルミ溶接士 上村昌也 経営者ブログ http://kamimurakyoto.jugem.jp/
溶接管理技術者 Facebook ページ 溶接管理技術者 twitter
Copyright© 2017 Kamimura corporation All rights Reserved
著作権は株式会社上村製作所 上村昌也に帰属。無断転載禁止
______________________________________________________
コメント